На факультете Дизайна и лингвистики для учащихся и преподавателей регулярно проводятся увлекательные образовательные мероприятия международного уровня, в том числе вебинары и мастер-классы от ведущих спикеров России.
В этот раз в рамках дисциплин «Основы письменного перевода» и «Практический курс второго иностранного языка» под руководством старшего преподавателя кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация» Акбаевой Файруз Борисовны состоялся онлайн мастер-класс «Как стать переводчиком: путь от новичка до профессионала».
Мухтарова Улькер Шукюр кызы - переводчик-синхронист со стажем более 10 лет. Синхронный перевод в прямом эфире таких турецких сериалов как Чукур (Çukur), Ветреный (Hercai), Постучись в мою дверь (Sen çal kapımı), Мистер ошибка (Bay Yanlış), Три куруша (Üç kuruş), Зимородок (Yalı çapkını).
Действующий переводчик на международных переговорах, конференциях и крупных форумах в Санкт Петербурге.
Блогер и создатель курса турецкого языка для русскоязычных, преподаватель международной академии Turmed.Academy.
На мастер-классе, который прошел в академии 2 марта, студенты-лингвисты смогли из первых уст узнать, в чем заключается ремесло переводчика-синхрониста, а также о современных преобразованиях этой профессии. Эксперт рассказал слушателям о ключевых практических навыках, необходимых синхронистам, о способах их приобретения и собственных взглядах на будущее этого вида деятельности.
«Свободное владение иностранным языком и навыки синхронного перевода всегда вызывают восхищение. Тонкости и трудности перевода зачастую скрыты от наших глаз, но спикеру удалось приоткрыть завесу тайны своей профессии. Улькер открыто рассказала о своем профессиональном пути, трудностях, с которыми столкнулась в переводческой деятельности, преимуществах участия в международных конференциях и о пользе блога», — поделилась своими впечатлениями Биджиева Джамиля, студентка 3 курса направления подготовки Лингвистика.