Top.Mail.Ru
Размер:
A A A
Цвет: C C C
Изображения Вкл. Выкл.
Обычная версия сайта

Библиотечно-издательский центр

Круглый стол по вопросам перевода на национальные языки КЧР

Круглый стол по вопросам перевода на национальные языки КЧР

30 сентября на базе библиотечно-издательского центра СКГА в рамках реализации подпрограммы «Гармонизация межнациональных отношений и этнокультурное развитие народов КЧР» состоялся круглый стол

«Актуальность перевода на национальные языки и с национальных языков в российском и европейском контексте»

, приуроченный к Международному дню переводчика.

В мероприятии приняли участие известные писатели, переводчики, литературные критики и журналисты национальных СМИ Карачаево-Черкесии.

Цель встречи – содействие сохранению языков, истории, традиций и быта народов КЧР.

Модератором дискуссионной площадки стала старший преподаватель кафедры «Лингвистика и межкультурная коммуникация» Акбаева Файруз Борисовна.

СПИКЕРЫ КРУГЛОГО СТОЛА:


Умалатова Хадишат Ширвановна - преподаватель чеченского языка и литературы (г.Грозный)

Батчаева Фатима Кемаловна – корреспондент газеты «Карачай», член союза журналистов РФ

Хасароков Биляль Магаметович – специалист-переводчик службы программ ТВ на национальных языках ГТРК «Карачаево-Черкесия»

Найманов Асан Аджаутович – автор 4-х поэтических книг, член Союза писателей России, главный редактор-директор республиканского литературно-художественного журнала для детей «Маьметекей», старший корреспондент республиканской газеты «Ногай давысы»

Клычев Руслан Валериевич – заместитель главного редактора-директора РГБУ
«Редакция газеты «Абазашта»

Лехов Тимур Амурович – редактор отделов культуры и образования газеты «Черкес хэку»
Тема: «Национальный язык СМИ: специфика перевода информационного материала»

Чомаева Аминат Халисовна – студентка 4 курса направления подготовки 45.03.02 Лингвистика

Лайпанова Мадина Аубекировна – студентка 3 курса направления подготовки 45.03.02 Лингвистика

ПО ИТОГАМ КРУГЛОГО СТОЛА БЫЛА ПРИНЯТА РЕЗОЛЮЦИЯ:


1. Создать памятку для студентов СКГА с необходимыми пособиями и электронными ресурсами для изучения и улучшения уровня владения родным языком

2. Организовать Республиканский конкурс молодых лингвистов-переводчиков на лучший перевод на родной язык

3. Провести профориентационную работу с работниками национальных СМИ для получения второго высшего образования по направлению подготовки 45.03.02 Лингвистика

4. Подготовить программу ежегодной конференции по вопросам развития и поддержки национальных СМИ на базе СКГА

5. Совместно с ЦМИТ запустить образовательный проект по созданию обучающих мультфильмов с переводом на родные языки народов КЧР

Надеемся, что общение специалистов в области перевода и переводоведения, как в рамках круглого стола, так и после него, поможет расширить творческие связи, будет способствовать укреплению дружбы между народами.

MyCollages.jpg
MyCollages-2.jpg


Возврат к списку